fbpx
Home National News Getting Coronavirus Updates In Spanish Is Mixed Bag In US

Getting Coronavirus Updates In Spanish Is Mixed Bag In US

0
Getting Coronavirus Updates In Spanish Is Mixed Bag In US

By ASTRID GALVAN and REGINA GARCIA CANO The Associated Press

PHOENIX (AP) — As government officials across the country warn about the dangers of the coronavirus, they’re doing so predominantly in English. They’re potentially not reaching the millions of Spanish speakers in the U.S. who aren’t proficient in English to make sure they know how to stay healthy during a global pandemic.

Advocacy groups and Spanish-language media have stepped up to fill in the gaps as cities and states say they’re working to translate guidance about hand washing and the effects of closing schools and businesses into the second-most spoken language in the U.S.

In Arizona, where 30% of residents are Hispanic, the Department of Health Services website offers a page with coronavirus updates — but none of the information is in Spanish.

The health department was still translating coronavirus updates, Director Cara Christ said Monday. By Wednesday, there was still no Spanish. No media briefings have been broadcast in Spanish, although health officials have done Spanish-language interviews with Hispanic media.

“This has been a rapidly evolving situation and so things update almost daily,” Christ said. “We are working on getting a lot of our hard materials translated into Spanish and working on getting Spanish in our social media.”

Thomas Saenz, president of the Mexican American Legal Defense and Educational Fund, a civil rights organization, said he’s not surprised that some states are behind on Spanish-language messaging, especially those like Arizona, where immigrants and Hispanics have faced hostility from laws and raids meant to crack down on illegal immigration.

He said Hispanic and immigrant communities already face barriers to health care, including fear of seeking treatment because of their immigration status.

“The lack of bilingual material sort of exacerbates some of those issues that create uneven access to information and services,” Saenz said.

To help, an advocacy group is providing workers at a day labor work center in Pasadena, California, with information in Spanish to help them reduce their risk of infection and be ready in case they get sick or the government orders a lockdown. The National Day Laborer Organizing Network also streamed a radio show on social media dedicated to the virus, addressing hygiene strategies, how to talk with children about the disease and the drastic drop in hirings the center has seen.

“I prefer the information in Spanish because it is our language,” said Carlos, a day laborer who was getting information at the center and didn’t want to share his last name out of fear he would be targeted by immigration authorities. “They are advising us on how to act, and how to get ready to face this, especially those of us who have children, so that we don’t take this home because the children are out of school.”

Spanish-language media outlet Noticias Telemundo says it’s adding a national weekday newscast focused on the coronavirus. It’s also expanding its morning show and midday newscast to include segments on the virus.

While states have started adding Spanish to their health department websites, it can be hard to find. A day after The Associated Press asked the New Mexico governor’s office about a lack of Spanish on the health department website, it’s Spanish-language site went live and Gov. Michelle Lujan Grisham tweeted about it in Spanish. A purple-highlighted banner atop the website’s main page has, in small letters, a link to Spanish updates.

The nation’s most Hispanic state also has had a Spanish educator and health official at every news conference to do an interviews with Spanish-language media.

The outreach to Spanish-speaking communities has been mixed. The federal government has done little, but the CDC does have coronavirus information available in Spanish on its website, although it is hard to find.

Critics say it’s taken too long to post updates in Spanish. For example, the CDC’s Spanish-language Twitter account hasn’t tweeted about the coronavirus, instead retweeting a message about the virus from the CDC Environment account Tuesday.

In Hispanic-heavy states like Florida, many news conferences held by state officials have been bilingual, and the state health department has Spanish-speaking agents available round the clock at its coronavirus call center, spokesman Alberto Moscoso said.

Washington state, which has had the most deaths in the U.S., has information and news releases posted in both English and Spanish on its health department website. Health officials there are working with a translation firm and with independent translators to get the word out in over 40 languages, spokeswoman Kathleen Meehan said.

Meehan added that it’s the first time the state health department created a community engagement task force to address things like language barriers. And while government officials have had to communicate in other languages before, such as during wildfires, the virus outbreak is unprecedented, she said.

“Our messaging isn’t effective if people can’t understand it,” Meehan said.

In the California wine region of Sonoma County, officials are giving news updates in both languages, broadcasting them on Facebook Live.

And in El Paso, Texas, where roughly 80% of residents are Hispanic, authorities have conducted news conferences in both languages. Mayor Dee Margo posts updates in Spanish and English to his official Facebook page.

Raquel Terán, an Arizona lawmaker and longtime community activist, said she asked state officials two weeks ago whether information would be delivered in Spanish. Now, as the warnings ramp up — state officials have closed all schools and continue to urge people to stay home — messaging in more than just English is essential, Terán said.

She said the state should hire Spanish translators, noting that although not all Hispanics speak Spanish, many do.

The community wants “to hear a trusted voice,” Terán said. “They want the trusted messenger in Spanish. That’s the reality.”

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

WatchOurCity.com